Milosz Biedrzycki's talk, titled "Jan Kochanowski: Across the Languages, Beyond the Boundaries," discusses the 16th-century poet, who wrote in Polish and Latin, and his centuries-long impact on Polish poetry. Andrea Hirata's talk, "Translating...
K.V. Tirumalesh discusses literature, translation, and criticism in this talk given at the Iowa City Public Library on Oct. 6, 2004. Sulkhan Zhordania's talk, "On the Symbolic Action and the Symbolic Association," covers the ideas in stories and...
A panel made up of unidentified participants discusses many aspects of translation. Among the subjects discussed are the effects of translating poetry, the lack of female poets in translation and the translation of work from developing nations. The...
Four International Writing Program participants share their thoughts on translation. Agnieska Kolakowska asks if poetry and prose can really be translated and believes the translator must do a lot of filtering, much like the reader must while...
Weissbort introduces the panel and relates how his experience as a writer in an anglophone culture troubles his conception of translation. Accame and Ariffin explore the possibility of the translation as a new, original work and the experience of...
Aron Aji, a native of Turkey, reads from his translation of A Long Day's Evening by Bilge Karasu. The dualities of dogma and faith, individual and society, East and West, are embodied in a story of prohibited love and devotion to the unseen. This...
The translation class workshops the English translation of Into Markku's poem 'My Darling Is Driving the Coffin.' They compare the translator's interpretation of the language, tone, and meaning of the poem with the author's intentions for the...
Mary Jane White's translation of Marina Tsvetaeva's elegy for Rainer Maria Rilke, New Year's, was published in 2007 by Adastra Press. A portion of her translation of Tsvetaeva's "Poem of the End" will appear in Notre Dame Review in the Spring of...
The National Books Critics Circle sponsored a special event at Prairie Lights that focuses on translation. University of Iowa Faculty members Christopher Merrill, Cole Swensen, Russell Valentino, and Robin Hemley form a panel moderated by Sarah...
Peter Nazareth interviews Andrej Blatnik for the first 13 minutes of the interview; they discuss Tito's influence on the former Yugoslavia. In the latter half of the program, ÍÀroslav Stemakh describes his interest and approach to writing for...
Agnieszka Kolakowski marks the differences and similarities between the work of the translator and explores the relationship between form and content in original writing and translation. Erendiz Atasü relates her personal experiences of...